히브리어 성경
히브리어 성경

열왕기상 20:33의 주석

וְהָאֲנָשִׁים֩ יְנַחֲשׁ֨וּ וַֽיְמַהֲר֜וּ וַיַּחְלְט֣וּ הֲמִמֶּ֗נּוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אָחִ֣יךָ בֶן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֖אמֶר בֹּ֣אוּ קָחֻ֑הוּ וַיֵּצֵ֤א אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ עַל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃

그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라

Rashi on I Kings

The [men] took it for a [good] omen, and they hurried to confirm it from him. “ינחשו” is an expression of “divining.” They said that since words of peace fell from his mouth,21Ben-Hadad’s men originally referred to their master as “your servant,” when they addressed Achov, but once they heard Achov refer to Ben-Hadad as “my brother,” they change and called him “your brother,” too. even unintentionally, it is a good sign, and they hastened to confirm the matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

To confirm. [ויחלטו is] an expression of “confirmation.” They cut the word from his mouth so that he should not retract. According to the Masorah, the ‘ה’ of “הממנו” leans to both words,22The preceding word [ויחלטו] and the succeeding word [הממנו]. as though it were written, ויחלטוה ממנו [=and they caught it from him], whether the word emanated from him intentionally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절